Поэмы Оссиана Джеймс Макферсон

У нас вы можете скачать книгу Поэмы Оссиана Джеймс Макферсон в fb2, txt, PDF, EPUB, doc, rtf, jar, djvu, lrf!

James Macpherson , гэльск. Происходил из горной области Баденох на севере страны. Окончил Кингз-колледж в Абердине. Работал школьным учителем в родном городе Рутвен близ Инвернесса, Шотландия. Его близким родственником по клану был выдающийся гэльский поэт Лахлан Макферсон гэльск. Два года провёл в Америке , где был секретарём губернатора Флориды , затем вернулся в Лондон , стал членом парламента.

Умер в своём поместье Беллвил. Затем, в году, Макферсон был направлен эдинбургской коллегией адвокатов в горы на севере Шотландии на поиски материалов об эпическом герое Фингале Финне Маккулле , о деяниях которого рассказывал его сын Оссиан. Для такой экспедиции имелись основания: Но, судя по всему, на слишком большое углубление в материал у Макферсона не было ни средств, ни времени. Вскоре книга вышла почти сразу двумя изданиями; а меньше чем через год её перепечатали в Лондоне. Издание имело успех, и на собранные по подписному листу деньги Макферсон предпринял ещё одну поездку в горную Шотландию за новыми материалами.

Поэмы Оссиана завоевали огромную популярность в Европе и Америке, однако тайна была раскрыта и Макферсон был обвинён в литературной мистификации. Сочинения Макферсона обеспечили ему значительное состояние. The Book of the Dean of Lismore , гэльск. Остры были их копья стальные. Филлан великий был там. Сам Фингал был там, могучий, убеленный кудрями старости. Горе тому, кто десницу его встречал,. Явился сын Морни Гол, самый рослый из смертных. Он стоял на холме, как. Корвала сын; Фингал, покорись мне.

Фингал явился в силе своей и смеялся бахвальству спесивца. Фингал, - говорит она нежно. Возьми же брата, Минвана, ты, что прекрасней снегов севера!

Слепой я сижу у твоей могилы. Я слышу ветер в лесу, но больше не слышу своих. Не раздается крик звероловца. Затем он предпринял второе путешествие на побережье графства Аргайл и остров. Макферсон записывал гэльские поэмы, сохранившиеся в устной традиции, а также.

В начале января г. Джеймс Макферсон вернулся в Эдинбург и принялся. London, - ниже в. В нем, кроме эпической. Transl, from the Galic language by James Macpherson. Правда, в том же г. London , ниже в ссылках: Автором поэм объявлялся старший сын Фингала, воин и бард Оссиан, доживший до. Поэмы эти, однако, внутренне противоречивы: Противоречивы и сами герои.

Но души их не огрубели в непрерывных. I , но тоска по милому их убивает. Герой обычно гибнет на войне, на охоте, в плавании. Ламдерг, Шильрик или Конлат, Коннал или Рино. Эти возвышенные герои живут и действуют вне быта. Они собственно и являются вершиной мироздания, ибо высшего существа над.

Важным новшеством, способствовавшим успеху поэм шотландского барда, был. Образ Оссиана как бы осеняет поэмы: С настроением барда согласуется и окружающая природа. Недаром Макферсон родился в горной шотландской. Такая поэзия, представленная как перевод, обладала своеобразным стилем. А главное, создавалось впечатление достоверности текста,. Studies in romanticism, , vol. VI, N 1, p. Восприимчивость к внешним воздействиям, непосредственная живая. Edinburgh, , - p. Haven - London, , p.

Annual register, май Ossian in the polished age: Недостаток разнообразия, считал критик, компенсируется. The critical dissertation, p.

Что же касается достоинства чувств, преимущество. Stern ; Macbain A. XII, N , p. A contribution towards a bibliography. XXX, N 7, p. LXXV, N 9, p. Первые сомнения вызвали уже "Отрывки".

Макферсон, видимо, не опасался серьезных возражений. Более того, именно после "Фингала" полемика приобрела публичный. Библии, "Потерянного рая" Мильтона и т. Макферсон принял вызов и, издавая в г. Почему в его примечаниях и рассуждениях не сообщено точно, где. Англо-шотландский антагонизм, усилившийся после событий г. Когда Дэвид Юм в г. The life of Samuel.

New York, , p. С одной стороны, Джонсон выводил ее за пределы. Вы же сами в это не верите, а хотите, чтобы мир поверил". Босуэллу Джонсон говорил о Макферсоне: The life of Samuel Johnson Приводим его полностью как. Приведенный перевод заимствован из "Литературной газеты". Макферсон издал Стихотворения Оссиана Ossian; and a collection of ancient poems, transl.

Sean dana; le Oisean,. Наконец, в г. Тем временем полемика продолжалась. An enquiry into the. Один Макферсон продолжал хранить молчание. Издавая в г. Но шотландцев это молчание не устраивало: В следующем году собранная сумма в Примерно с XVI в. В гэльской эпической традиции с самого начала образовались два основных. Oslo, ; Ross N. Согласно сохранившимся балладам, их погубила.

Кяк же относятся макферсоновские "Поэмы Оссиана" к гэльским фольклорным. Сейчас после упомянутых выше исследований А. Джонсона об обращении Макферсона со своими источниками см выше, с. Весьма вольной переделкой был уже упоминавшийся выше перевод Джерома Стоуна,.

Впрочем, самый ранний опыт Макферсона вообще не был переводом. The style of Ossian, p. Маккензи от 20 декабря г. Гарва мак Старна с Кухулином. Так он подчинял заимствованный материал своему сюжетному плану. Макферсон привлек уже другую балладу - о датском захватчике Магнусе отзвуки. Фергуса узнать, чего хотят чужеземцы, и получает ответ. Не за тем ли пришел ваш вождь из-за моря, чтобы умножить число фениев?

И он не уйдет. Макферсону случалось переводить и точнее. Исключительный в его практике. Я не был печален и слеп, я не был беспомощен и безутешен, когда. Занимающий немногим более страницы см. И все же по сравнению с "Теморой" связь "Фингала" с народными балладами. Не исключено также, что в отдельных случаях Макферсон располагал. Дейрдре после гибели ее возлюбленного. С другой стороны, рационалистическое мышление. Ill, N 3, p. Конечно, правы исследователи, которые утверждали, что "Поэмы Оссиана" в.

XL, N , p. В предисловии к изданию г. Виттенбергом, был опубликован в г. New York, ; Horstmeyer R. Шекспира, романами Ричардсона, поэмами Мильтона и Юнга. Глейму от 31 июля. Klopstock und seine Freunde, Bd II. Перевод Дениса дал немецкому мыслителю. Считая шотландского барда оригинальным гением, равным Гомеру, Гердер. Утала и Нинатомы - в виду острова, на котором она произошла".

Утал и Нинатома - герои поэмы "Бератон". Оссиан вызвал живой интерес у молодого Гете; последующее его знакомство. XLV, N 1, p.

В какой мир вводит меня этот великан! Германии перешел в основном в руки ученых специалистов. Ossian en France, t. Когда появился "Фингал", парижский "Journal encyclopedique" заявил, что. А в г. Van Т ieghem P. В одних случаях он перелагал целые поэмы, в других - делал из. Fovargormo становилось Forar, Mal-orchol - Malor и т. Macpherson par le Marquis de St.

В году он выпустил полный перевод: Летурнер бегло коснулся своих переводческих принципов. Перевод, таким образом, был компромиссным: Итальянский перевод Чезаротти сопровождал его во всех походах. Paris, an IX []. Если в Англии и Германии. Но и увлечение французских романтиков имело свои границы. Galico-Celtico al Ingles por el celebre Jaime Macpherson: Joseph Alonzo Ortiz, t.

С перевода Летурнера их переводят в России см. Zahada Ossiana v rukopisech. XIV, N 1, р. Макферсона становилась вчерашним днем литературы: Нинатомы" и "Подражание Оссиану" Сказать, что такие характеры никогда не могли. Complete in one vol.

Европу, а кончил тем, что к г. The vogue of Ossian in America: II, N 4, p. Даже на родине Макферсона критик с грустью констатировал: Herausgegeben von Otto L. И все же макферсоновского Оссиана нельзя забывать. Ann Arbor, , p. Но много ли вообще найдется во всем мире таких литературных. Этюды о влиянии оссиановской поэзии в русской литературе. The melancholy and the wild: Studies in eighteenth-century culture, v.

К этому месту было добавлено примечание: Эвропе на государственных иждивениях, в публичном собрании ими. Эдуарда Юнга, позднее - Джеймса Томсона, а затем и Оссиана.

Страсти молодого Вертера, ч. Гете в русской литературе. А через несколько лет писатель совсем иного социального. Приятное и полезное препровождение времени, , ч. Иль с Юнгом, может быть,. Он будет слезы лить. Захаров - туже поэму и "Ойну-Моруль". Как писал о нем Г.

И этот тон сохраняется до конца перевода. Несомненно, что такая стилистическая приподнятость служила уже созданию. И она немало способствовала. Виргилий и Гомер, о! Для превосходства бы твой важный слог избрали. Какие-нибудь появившиеся в начале XIX в.

Стихотворения Оссияна, сына Фингалова. Перевод с немецкого [Р. Перевел с французского Семен Филатов. XVI, , , с. О похвалах у всех первых народов. Костров недаром посвятил перевод Суворову. Романтизм двадцатых годов XIX стол, в русской. История русской литературы, т.

Скандинавская литература в России. Уже в Евксине с полунощи. Меж вод и звезд лежит туман,. Под ним плывут дремучи рощи;. Средь них, как гор отломок льдян,. Иль мужа нека тень седая. Как полный месяц, щит его;. Как сосна, рында обожженна;. Глава до облак вознесенна,. Орел над шлемом у него. Державиным барду, воодушевляющему воинов.

А оду "На победы в Италии". Ударь во сребряный, священный,. Да гром твой, эхом повторенный,. В жилище бардов восшумит. Но кто там идет по холмам,. Глядясь, как месяц, в воды черны? Чья тень спешит по облакам. В воздушные жилища горни? На темном взоре и челе. Сидит глубока дума в мгле! Связь Державина с оссианизмом была ясна уже его современникам.

Иль древний бард то с лирой громкой. V, Э 15, с. Карамзин совершил, когда его. Карамзин деятельно пропагандировал поэзию Оссиана. Оссиан, источник, гроб, музыка" Карамзин. Со временем, однако, Карамзин, видимо, охладел к былому кумиру. С легкой руки Хвостовой воображаемые полеты в дикую Шотландию на поиски.

Они встречаются и в очерке некоего Ф. Иппокрена, или Утехи любословия, ч. Русская историческая драматургия начала XIX века гг. Мерзляков, "какую-то меланхолическую занимательность". Лейтмотивом трагедии стала лирическая тема любви. Фингала и Моины, любви, обреченной на роковой исход. Поставленная впервые в конце г. А годом раньше в Петербурге была поставлена "драматическая поэма" А. Стихотворение Дмитриева было создано и напечатано до появления перевода.

В гг. Привлекала внимание и сама. Только один поэт Н. Полежаев, но и забытые ныне, известные лишь.

© Крушина - дерево хрупкое Валентин Сафонов 2018. Powered by WordPress