Обыгрывание английских фразеологических единиц в речи А. А. Изотова

У нас вы можете скачать книгу Обыгрывание английских фразеологических единиц в речи А. А. Изотова в fb2, txt, PDF, EPUB, doc, rtf, jar, djvu, lrf!

Родовые прозвания и титулы в России и слияние иноземцев с русскими. Тренировочные тесты по турецкому языку: Этимологический словарь русского языка. Лексикология современного русского языка.

Современный молодежный сленг испанцев. Лингвокультурологический метод во фразеологии: В корзину Показать ещё Для преподавателей, научных сотрудников, аспирантов и студентов, занимающихся фразеологией английского языка.

Окончила романо-германское отделение филологического факультета МГУ и аспирантуру кафедры английского языкознания МГУ Сфера научных интересов — английская фразеология. Приведен целый ряд малоизвестных Экспериментальные физические задачи на смекалку. С предисловием Малинецкого Г. Перед читателем — классическая работа лидера Советского государства И. Вычеты и их применения, некоторые общие вопросы геометрической теории аналитических функций.

Справочное пособие по высшей математике. Предлагаемая читателю серия книг "Справочное пособие по высшей математике" охватывает почти все разделы высшей математики. Об издательстве Интернет-магазин Оплата и доставка Оптовикам и библиотекам Вакансии. Точные и Естественные науки. Обыгрывание английских фразеологических единиц в речи. Предлагаемое читателю "Справочное пособие по высшей математике" охватывает почти все разделы высшей математики. В настоящем учебном пособии системно рассмотрен комплекс вопросов, составляющих сравнительно молодую и быстро развивающуюся область экономической и управленческой науки управление проектами.

Достигнутые цели использования различных типов трансформаций ФЕ адекватны целям, которые были достигнуты при использовании данных трансформаций англоязычными писателями, что было ранее рассмотрено во второй главе диссертационного исследования.

Таким образом, можно сделать вывод о сходстве ментального восприятия ФЕ как носителями языка, так и лицами, находящимися на достаточно высокой ступени его владения. Результаты эксперимента также показали идентичность процедуры выявления данных компонентов в сопоставительном аспекте. Выделенные ключевые компоненты как русской, так и английской ФЕ, воссоздают законченный образ, лежащий в основе обоих фразеологизмов. За последние десятилетия значительно возрос интерес лингвистов к изучению фразеологических единиц в реальном речевом употреблении.

Ряд отечественных и зарубежных ученых исследуют использование фразеологических единиц в контексте, значительное внимание при этом уделяется изучению контекстуальных трансформаций фразеологизмов. Наряду с узуальным нормативным использованием фразеологических единиц широкое применение находят узуально-окказиональные и окказиональные речевые преобразования фразеологизмов в определенных стилистических целях.

Ученые выделяют от трех до одиннадцати типов контекстуальных трансформаций ФЕ, однако большинство лингвистов рассматривают следующие типы контекстуальных трансформаций ФЕ:. Сложные преобразования, представляющие собой комбинацию двух и более приемов окказиональных преобразований фразеологизмов. Как для английского, так и для русского языков характерны различные типы контекстуальных трансформаций ФЕ, как то: Изучение типов контекстуальных трансформаций ФЕ наглядно свидетельствует о сходстве механизма подобных трансформаций.

Различия, как правило, носят второстепенный характер. Выделяются следующие функции рассмотренных стилистических приемов преобразования фразеологизмов: Результаты эксперимента свидетельствуют о сформированности механизма метафорического переноса также не носителями языка, что, в свою очередь, является наглядным доказательством общности когнитивных механизмов порождения различного рода трансформаций ФЕ и их восприятия представителями различных наций.

Так же, как и в экспериментах американских ученых, нами было доказано, что при различных трансформациях ФЕ данная единица остается понимаемой при наличии достаточного прагматического контекста. Таким образом, можно сделать вывод о сходстве ментального восприятия ФЕ как носителями языка, так и лицами, находящимися на достаточно высокой ступени владения им.

Выявлена идентичность процедуры определения данных компонентов в английском и русском языках и сходство когнитивного процесса их опознавания и воссоздания по данным ключевым компонентам законченного образа, лежащего в основе ФЕ обоих сопоставляемых языков. Фразеологические единицы, выражающие интеллектуальные способности человека, в английском и русском языках: Исследование системной организации фразеологии современного английского языка проблема фразеологических отношений и фразеологических структур: Просвещение, , - с.

Сопоставительный анализ фразеологических единиц, выражающих характер человека, в английском и русском языках: Изд-во Казан, ун-та, Нальчик, , - С. Устойчивые фразы в современном русском языке. Изд-во Рост, ун-та, Фразеологическое кодирование психических процессов и свойств личности на материале русского и английского языков: Фразеология в произведениях В.

Ленина и принципы ее перевода на татарский язык: Фразеология и перевод На материале произведений В. Индивидуально-авторское преобразование фразеологических единиц: Языки славянской культуры, Стилистические особенности основных разрядов фразеологических единиц современного китайского языка: Замена компонентов фразеологических единиц в аспекте номинации и коммуникации на материале современногоанглийского языка: Синонимия глагольных фразеологических единиц, выражающих отношения между людьми, в немецком и татарском языках: Фразеологическая окказиональность в английском и турецком языках: Фразеологические единицы библейского происхождения в английском, испанском и русском языках: Сравнительно-сопоставительное исследование соматических фразеологизмов на материале английского и татарского языков: Окказиональное использование фразеологических единиц в произведениях Б.

Стилистически маркированная фразеология и ее функционирование в тексте на материале книжной и разговорной фразеологии современного английского языка: Изд-во Воронеж, ун-та, Структура лексического и фразеологического значения: Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря: Проблема внутренней формы фразеологических единиц на материале глагольных фразеологизмов английского языка: Функционально-стилистический компонент коннотации фразеологических единиц русского и французского языков: Лексическая экспрессивность в языке: Фразеологическое значение и его оттенки: Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка.

Экспрессивный компонент семантики фразеологизмов-антропоцентризмов русского и французского языков: Основы фразеологии русского языка: Парадигматические и синтагматические свойства компонентов фразеологических единиц современного английского языка: Стилистически окрашенная лексика русского языка: Стилистическая инверсия в сфере фразеологии современного английского языка: Фразеологические единицы с прозрачной внутренней формой в английском и русском языках: Основы стилистики английского языка: Учебник для ин-тов и фак.

Лингво-стилистические особенности вклинивания как приёма обновления фразеологических единиц на материале английского языка: Языки русской культуры, Сложные преобразования фразеологических единиц на материале английской и американской драматургии XX в.

Фразеология современного русского языка. Условия и лексические средства актуализации семантики фразеологизмов: Общее и специфическое в лексико-семантической и фразеологической системе русского и татарского языков: The Poetics of Mind: Cambridge University Press, Idioms and Mental Imagery: How to Kick the Bucket and not Decompose: Phraseological Units in Discourse: Latvian Academy of Culture, Толковый словарь живого великорусского языка: Фразеологизмы в русской речи: A Bantam Book, Языкознание Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ Контекстуальные трансформации фразеологических единиц в английском и русском языках Год: Абдуллина, Айсылу Равилевна Ученая cтепень: Казань Код cпециальности ВАК: С точки зрения образности добавление компонента оказалось избыточным, с точки зрения экспрессии - экспрессивность выражения сильно повысилась и общее значение получилось, что человек не просто знал свой предмет как свои пять пальцев, а знал его абсолютно в совершенстве У студентов также не возникло особых трудностей при использовании обоих типов вклинивания: Then, at the index finger Jane had the head of the family, Mr Belly And her thumb was occupied by their grandfather who was a very merry person И, наконец, последний тип контекстуального использования ФЕ — фразеологическое насыщение контекста, не представил трудностей для студентов, хотя в подавляющем большинстве случаев студенты давали примеры одновременного использования двух и более фразеологизмов How can he call a spade a spade when he is afraid of letting the cat out of the bag I dare say that even if he is up to the neck in the soup he will keep his mouth shut May be he is afraid of losing his face You know, speech is silver, silence is gold.

Или введите идентификатор документа: Справка о расширенном поиске. Поиск по определенным полям Чтобы сузить результаты поисковой выдачи, можно уточнить запрос, указав поля, по которым производить поиск. Список полей представлен выше. По умолчанию используется оператор AND. Оператор AND означает, что документ должен соответствовать всем элементам в группе: При написании запроса можно указывать способ, по которому фраза будет искаться. По-умолчанию, поиск производится с учетом морфологии. Для поиска без морфологии, перед словами в фразе достаточно поставить знак "доллар":

© Крушина - дерево хрупкое Валентин Сафонов 2018. Powered by WordPress